DJ Products, Inc.金大中プロダクツ株式会社

Changing the way you move materials and equipment資材を移動する方法を変更すると装備
購読

New Tax Deductions Aid Equipment Purchases新しい機器の購入支援税額控除

April 16, 2008 By: CartPro Category: 2008年4月16日 : cartpro カテゴリ: Material Handling マテリアルハンドリング , Products 製品

The same Economic Stimulus Act that’s going to be putting cash in your pocket this spring could save your business even more money on capital equipment purchases made before the end of the year.景気刺激と同じことが起こっ行為をして現金をポケットに入れ、この春には、お客様のビジネスにももっとお金を節約して資本設備を購入する前に、年末までです。 In addition to the much publicized individual tax refunds the government plans to start handing out in May, Congress’ Economic Stimulus Act provides businesses with two significant tax benefits on purchases made in 2008:多くの公表に加えて、個々の税金の払い戻しを開始する計画が進んで、政府は5月、米国議会の景気刺激法を提供して2つの重要なビジネス上で購入されたものと、 2008年の税制上の恩典:

  • a 50% depreciation allowance on 2008 purchases, and 50 2008を購入し、
  • an increase in the expensing limit for tax years beginning in 2008.限度額を費用計上する税の増加は、 2008年に始まりです。

Qualifying specifications may seem a bit complicated (this is the government, after all) and may limit your potential tax benefit, but most companies stand to gain.少し複雑に見えるかもしれません予選仕様(これは、政府は、すべての後)お客様の潜在的な税制上の優遇措置を制限することもありますが、ほとんどの企業のブースを得る。 Click here to read the IRS’ explanation of the tax benefits provided to businesses under the 2008 Economic Stimulus Actここをクリックして読んで、内国税歳入局の説明を企業に提供して、所得控除の恩恵のもとで、 2008年の景気刺激法 .

“If you’re thinking about making a large expenditure, 2008 is a good year to do it,” CPA Michael Cecere of the Massachusetts accounting firm Gray, Gray & Gray told Modern Materials Handling . "製造することを考えている場合は、大規模な支出は、 2008年が良い年にぜひ取得して、 "公認会計士は、マサチューセッツ州のマイケルcecere会計事務所白黒は、白黒&白黒モダン運搬言った。

The special 2008 tax package is expected to have a greater effect on smaller purchases than on major equipment investments which generally require months of planning.租税特別パッケージは、 2008年に絶大な効果を期待して購入するよりも小さくして通常の主要な設備投資が必要とカ月間の企画です。 Because there is still ample time to identify solution-specific needs, industry experts expect to see an increase in small scale equipment purchases.十分な時間がまだあるので解決策を識別する固有のニーズには、業界の専門家の増加に期待して参照してください小規模機器の購入です。 The one-time tax incentives may also encourage companies to implement sidelined projects and crunch the timelines on existing projects to complete equipment purchases before the year-end deadline. 1回限りの税金の優遇措置を実施することも奨励する企業のプロジェクトや、模様眺めの年表クランチ機器を購入する前に、既存のプロジェクトを完了し、年末までの期限です。

Handhold Design Can Improve Worker Efficiency労働者の設計効率を向上させることつかまる

April 14, 2008 By: CartPro Category: 2008年4月14日 : cartpro カテゴリ: Material Handling マテリアルハンドリング , Products 製品 , Safety and Ergonomics 安全性と人間工学

Most carts have handholds of one sort or another.カートhandholdsのほとんどが1つまたは別の並べ替えです。 Handles are such an ordinary part of everyday equipment that it’s easy to ignore their importance in efficient equipment use.取っ手部分は、このような平凡な日常の機器を簡単にすることの重要性を無視して効率的な機器を使用しています。 But handholds are the link between the operator and the load.しかしhandholds演算子との間には、リンクの負荷。 Handholds cue the operator on how much force to exert and where to apply it most effectively to move the load. handholdsキューの演算子をどこにどれだけの力を発揮すると最も効果的に適用することの負荷を移動します。 Handhold placement and design on cartsカートの配置やデザインにつかまる can increase or decrease the ease and efficiency with which a worker moves a load.増減することで、容易にかつ効率的に移動する労働者の負荷です。

In evaluating the usefulness of a cart, consider these important elements of handhold design:カートの有用性を評価する際には、これらの重要な要素を考慮するつかまるデザイン:

  • Handhold Height. Handhold height defines the operator’s posture, and posture determines the amount of force a person is able to generate when moving a cart. 手すりの高さだ。手すりの高さを定義し、オペレータの姿勢は、金額を決定するとの姿勢を強制的に人を動かすときには、カートを生成できるようにします。 Given the difference in human size, no single handhold height will be optimal for all workers.与えられた人間の大きさの違いは、 1つの手すりの高さは、すべての従業員に最適です。 Handholds that cause operators to bend or stoop can lead to musculoskeletal injuries.演算子を曲げたりして原因をhandholds前かがみになって筋骨格の負傷につながることです。 When handholds are located at the proper height for an individual’s body, he is able to exert maximum force without straining his body. handholdsときは、適切な高さに位置するため、個々の体には、彼は最大の力を発揮できるように自分の体の負担もなし。 An adjustable handhold system will accommodate workers of various sizes.手すりを調整するシステムではさまざまな大きさの労働者を収容した。 Other solutions include a continuous vertical handhold system that can be grasped at any point along its length or a series of handholds at varying heights.他のソリューションには、継続的に把握することができる垂直つかまるシステムは、任意の時点または一連の長さに沿って、さまざまなハイツhandholds 。
  • Handhold Width. Handholds should allow the operator to grip the cart near its outer edge to provide maximum leverage for turning and positioning. 幅つかまる。 handholdsばならないグリップが認められて、演算子をカートの外縁付近の最大レバレッジを提供するための転換と位置決め。 However it’s important that hands, fingers or arms not protrude beyond the side of the cart to prevent crushing injuries should the cart come in contact with a wall or other equipment.しかし手にすることが大切だ、指や腕の向こう側に突出していないカート破砕けがを防ぐためには、カートに来るの壁や他の機器に接触している。
  • Handhold Type. The type of handhold can dramatically affect the amount of force an operator is able to exert when maneuvering a cart. つかまるタイプです。つかまるの種類の量に影響を及ぼすことを劇的には、演算子の力を発揮できるように工作するカートを見るときです。 Poor coupling , the contact between hands and equipment, can decrease the force an operator can exert by 65%.かわいそうなカップリングは、手や機器間の連絡先は、減少させることに力を発揮することによって、演算子は65 %です。 Handhold shape should not concentrate pressure on any specific area of the hand.つかまるいかなる形ではないの特定の領域に集中して圧力の手です。 There should be no sharp edges or pronounced ridges.シャープエッジがないかなければならない畦と発音します。 Both the palm of the hand and the fingers should be able to contact the handhold which should be wide enough to accommodate the entire hand.両方の手のひらは、手や指に連絡できるようにしなければならないが、手すりに適応しなければならない全体を手に十分な広さだ。
    Note: Pulling tasks require a handhold that can be gripped with the fingers wrapping around the handle. メモ:必要とするタスクを引いて捕らえつかまることができるし、ハンドルを前後して、指をラッピング。 Pushing tasks need only a good surface that provides stable hand/equipment coupling.良い面だけを押してタスクを提供する必要があります安定ハンド/機器カップリング。

Tips to Improve Warehouse and Distribution Productivity流通倉庫や生産性を向上させるためのヒント

April 11, 2008 By: CartPro Category: 2008年4月11日 : cartpro カテゴリ: Productivity Tips 生産性のヒント , Warehousing 倉庫保管

There are three key areas to consider in improving productivity at your warehouse, distribution facility or fulfillment center:そこには3つの重要な分野でお客様の生産性の改善を検討する倉庫、物流施設やフルフィルメントセンター:

  1. Information flow must match physical flow. When the flow of information matches the physical flow of goods, inventories can be better managed and storage, pick-and-pack and retrieval operations can be streamlined, increasing productivity. 物理的な流れの情報の流れを一致させなければならない。際の情報の流れの物理的な流れにマッチした商品、在庫がより良い管理とストレージ、およびパックおよび検索を選ぶことができます業務の合理化、生産性の増加しています。 It is important to realize that optimal inventory does not necessarily mean minimal inventory. 最適化を実現することが重要であることを意味するわけではない棚卸在庫極小です。 To efficiently manage inventory and the flow of goods, look beyond weekly order statistics.を効率的に管理し、商品の流通在庫や、統計情報を見るために週刊誌を超えています。 Today’s global market demands consideration of complex logistics.今日の複雑な物流のグローバル市場の要求に配慮しています。 If goods must be shipped from distant or multiple locations, maintaining a higher inventory of certain products can enable faster and more efficient customer response.商品を出荷しなければならない場合や、複数の場所から遠くは、特定の製品在庫高を維持することより速く、より効率的な顧客対応を有効にします。 Gathering maximum information about each specific facet of your operation allows you to discern customer and supplier patterns and the interrelationship of the many logistical factors that connect them.それぞれの上限についての情報を収集して特定の操作面を識別することができます顧客やサプライヤーとの相互関係のパターンは、多くの要因が後方に接続してください。 Developing a thorough understanding of “the big picture,” puts you in position to more effectively and efficiently direct the flow of goods through your facility.発展途上について十分に理解する"との大きな絵は、 "位置に配置することで、より効果的かつ効率的に直接、商品の流通を介してお客様の施設です。
  2. Know and improve your total operation first. Before implementing new technology, particularly before engaging in the requisite evaluation that precedes a major change in your operation, make certain you have a thorough understanding of every aspect of your present operation. 最初の手術を向上させるとして知っているの合計です。新技術を導入する前に、特に評価する前に、必要に従事することに大きな変化を前にして操作は、必ずお持ちのあらゆる面を徹底的に理解して操作をプレゼントします。 Current processes should be honed and improved to maximum efficiency and productivity before embarking on the time, expense and training involved to implement new technology.現在のプロセスを改善しなければならないと仕上がるの効率性と生産性を最大に乗り出そうとして、時間前には、訓練にかかわる費用や新技術を導入する。 A thorough understanding of your total operation will enable you to make optimal use of current processes and pinpoint areas that can best profit most from new technology.合計操作を徹底的に理解して行うことを可能にする最適の用途は、現在のプロセスや地域を特定することができる最善の利益のほとんどから新しい技術です。
  3. Automate where possible. As labor becomes more expensive and laborers become harder to find, automation is the key to increasing productivity. 可能な限り自動化する。より高価になると労働者としての労働に見つけるのが困難になる、自動化するための鍵とは、生産性を向上します。 With the Baby Boomer generation reaching retirement age, the traditional US workforce is beginning to shrink.ベビーブーマー世代が退職年齢に達し、米国の伝統的な労働力が縮小し始めている。 There are fewer people available to replace the retiring workforce, and fewer young people are seeking jobs in warehousing, distribution and fulfillment.人々の数を減らすには従業員退職交換して利用できるようにし、若い人たちが就職が少なく、倉庫保管、流通、充足感です。 A smaller available workforce will be in a position to demand higher wages.利用可能な労働力が小さくなる賃上げを要求する立場にある。 Increased automation and, where automation is not possible, the use of equipment that allows a single worker to accomplish more tasks in less time can decrease necessary workforce and labor costs while increasing efficiency and productivity.オートメーションの増加や、どこオートメーションではない可能性は、機器の使用を達成することを可能にして、 1つの労働者より短い時間でより多くのタスクに必要な労働力を低下させることや、人件費の効率性と生産性を向上します。