DJ Products, Inc.金大中プロダクツ株式会社

Changing the way you move materials and equipment資材を移動する方法を変更すると装備
購読

Archive for the ‘Safety and Ergonomics’アーカイブのための安全性や人間工学'

Handhold Design Can Improve Worker Efficiency労働者の設計効率を向上させることつかまる

April 14, 2008 By: CartPro Category: 2008年4月14日 : cartpro カテゴリ: Material Handling マテリアルハンドリング , Products 製品 , Safety and Ergonomics 安全性と人間工学 No Comments → →コメントはありません

Most carts have handholds of one sort or another.カートhandholdsのほとんどが1つまたは別の並べ替えです。 Handles are such an ordinary part of everyday equipment that it’s easy to ignore their importance in efficient equipment use.取っ手部分は、このような平凡な日常の機器を簡単にすることの重要性を無視して効率的な機器を使用しています。 But handholds are the link between the operator and the load.しかしhandholds演算子との間には、リンクの負荷。 Handholds cue the operator on how much force to exert and where to apply it most effectively to move the load. handholdsキューの演算子をどこにどれだけの力を発揮すると最も効果的に適用することの負荷を移動します。 Handhold placement and design on cartsカートの配置やデザインにつかまる can increase or decrease the ease and efficiency with which a worker moves a load.増減することで、容易にかつ効率的に移動する労働者の負荷です。

In evaluating the usefulness of a cart, consider these important elements of handhold design:カートの有用性を評価する際には、これらの重要な要素を考慮するつかまるデザイン:

  • Handhold Height. Handhold height defines the operator’s posture, and posture determines the amount of force a person is able to generate when moving a cart. 手すりの高さだ。手すりの高さを定義し、オペレータの姿勢は、金額を決定するとの姿勢を強制的に人を動かすときには、カートを生成できるようにします。 Given the difference in human size, no single handhold height will be optimal for all workers.与えられた人間の大きさの違いは、 1つの手すりの高さは、すべての従業員に最適です。 Handholds that cause operators to bend or stoop can lead to musculoskeletal injuries.演算子を曲げたりして原因をhandholds前かがみになって筋骨格の負傷につながることです。 When handholds are located at the proper height for an individual’s body, he is able to exert maximum force without straining his body. handholdsときは、適切な高さに位置するため、個々の体には、彼は最大の力を発揮できるように自分の体の負担もなし。 An adjustable handhold system will accommodate workers of various sizes.手すりを調整するシステムではさまざまな大きさの労働者を収容した。 Other solutions include a continuous vertical handhold system that can be grasped at any point along its length or a series of handholds at varying heights.他のソリューションには、継続的に把握することができる垂直つかまるシステムは、任意の時点または一連の長さに沿って、さまざまなハイツhandholds 。
  • Handhold Width. Handholds should allow the operator to grip the cart near its outer edge to provide maximum leverage for turning and positioning. 幅つかまる。 handholdsばならないグリップが認められて、演算子をカートの外縁付近の最大レバレッジを提供するための転換と位置決め。 However it’s important that hands, fingers or arms not protrude beyond the side of the cart to prevent crushing injuries should the cart come in contact with a wall or other equipment.しかし手にすることが大切だ、指や腕の向こう側に突出していないカート破砕けがを防ぐためには、カートに来るの壁や他の機器に接触している。
  • Handhold Type. The type of handhold can dramatically affect the amount of force an operator is able to exert when maneuvering a cart. つかまるタイプです。つかまるの種類の量に影響を及ぼすことを劇的には、演算子の力を発揮できるように工作するカートを見るときです。 Poor coupling , the contact between hands and equipment, can decrease the force an operator can exert by 65%.かわいそうなカップリングは、手や機器間の連絡先は、減少させることに力を発揮することによって、演算子は65 %です。 Handhold shape should not concentrate pressure on any specific area of the hand.つかまるいかなる形ではないの特定の領域に集中して圧力の手です。 There should be no sharp edges or pronounced ridges.シャープエッジがないかなければならない畦と発音します。 Both the palm of the hand and the fingers should be able to contact the handhold which should be wide enough to accommodate the entire hand.両方の手のひらは、手や指に連絡できるようにしなければならないが、手すりに適応しなければならない全体を手に十分な広さだ。
    Note: Pulling tasks require a handhold that can be gripped with the fingers wrapping around the handle. メモ:必要とするタスクを引いて捕らえつかまることができるし、ハンドルを前後して、指をラッピング。 Pushing tasks need only a good surface that provides stable hand/equipment coupling.良い面だけを押してタスクを提供する必要があります安定ハンド/機器カップリング。

Safety Factors Force Decline of Forklift Trucksフォークリフトの安全性の要因の力の衰退

April 09, 2008 By: CartPro Category: 2008年4月9日 : cartpro カテゴリ: Material Handling マテリアルハンドリング , OSHA osha , Safety and Ergonomics 安全性と人間工学 No Comments → →コメントはありません

“When we think of unsafe operations, a fork lift truck tipping over is about as bad as it gets,” said Fork Lift Truck Association CEO David Ellison. "我々考えるときに危険な操作は、フォークリフト付きトラックは約ティッピング以上落ちるところまで落ちた"と、フォークリフトトラック協会のデビッドエリソン最高経営責任です。 “But it can and does get worse if the operator is not restrained. "しかし、それが悪くなることや演算子ではない場合、拘束した。 Indeed it gets a bloody site worse.流血のサイトを実際に取得することを悪化させる。 Many people think this is something that couldn’t happen on their site … but we know it does … and more often than you would think!”多くの人々にとっては、これは何かして自分のサイトに起こることができなかった… …しかし、我々は知っているかと考えるよりも頻繁に! "

Ellison spoke those grim words in promotion of the European association’s 2008 Safety Conference.これらの言葉はすごみエリソンスポークの推進会議で、欧州連合の2008年に安全です。 In the US, OSHA estimates that each year forklifts are responsible for 85 fatalities, 34,900 serious injuries and 61,800 non-serious injuries.は、米国では、各年の推計によるとoshaフォークリフトが責任を負う事故死亡者85 、 34900と61800以外の深刻なけがの深刻なけがだ。 Of the 855,900 forklifts in operation in the US, the Industrial Truck Association estimates that 11% will be involved in an accident this year. 855900フォークリフトの操作は、米国では、産業用トラック協会の推計によると、 11 %は、今年に入って事故に巻き込まれる。 Since the useful life of a lift truck is 8 years, 90% of all forklifts will be involved in an accident during their useful life.以来、耐用年数は、リフト付きトラックは、 8年間で、 90 %のすべてのフォークリフトは、事故に巻き込まれる彼らの耐用年数中です。

The major causes of forklift fatalities are:フォークリフトの主要な原因は、死亡者数:

  • 42% tipovers 42 % tipovers
  • 25% crushed between vehicle and a surface押しつぶされた車との間に25 %の表面
  • 11% crushed between 2 vehicles押しつぶされた車の11 %の間に2
  • 10% struck or run over by a forklift 10 %以上を直撃したり、実行するフォークリフト
  • 8% struck by falling material 8 %の下落材料に打たれた
  • 4% fall from platform on the forksプラットフォームは、 4 %から落ちるフォーク

For the past 20 years, forklifts have been the major cause of industrial deaths and accidents in the US Nearly half of forklift fatalities (42%) occur in manufacturing facilities.は、過去20年間で、フォークリフトがその主な原因としては、米国の産業死亡や事故死亡者数の半数近く( 42 % )フォークリフト製造施設で起こる。 Construction settings account for 24% of fatalities, followed by wholesale facilities (12.5%), transportation (11%), retail trade (9%) and mining (1.2%).アカウントの設定を建設交通事故死亡件数は24 %で、次いで卸売施設( 12.5 % ) 、交通機関( 11 % ) 、小売業( 9 % ) 、鉱業( 1.2 % )となりました。

The likelihood of serious injury or death has spurred many manufacturers and businesses to limit and often entirely remove forklifts from their facilities.重傷を負ったり死亡の可能性は、多くのメーカーや企業を制限するに拍車をかけたとフォークリフトから頻繁に彼らの施設を完全に削除する。 Motorized electric carts and tugs電動カートや電気tugs are able to perform most forklift tasks more efficiently, more economically and with much greater safety.ほとんどのタスクを実行することができましたがフォークリフトをより効率的に、より多くの経済的および安全性をずっと大きい。

ANSI Upholds Construction Ergonomic Standard人間工学的標準はANSI upholds建設

April 04, 2008 By: CartPro Category: 2008年4月4日 : cartpro カテゴリ: Safety and Ergonomics 安全性と人間工学 1 Comment → → 1件のコメント

The American National Standards Institute recently upheld its adoption of ergonomic standards in the construction industry.最近、米国規格協会の養子縁組を支持したのは、建設業界の人間工学的基準です。 Rejecting an appeal by the Construction Industry Employer Coalition to withdraw adoption of the approved voluntary consensus standard on the reduction of musculoskeletal problems (ANSI/ASSE A10.40-2007), ANSI reaffirmed the importance of ergonomic design and safe practices in preventing injuries to construction workers.訴えを却下する建設業界の雇用者による養子縁組は、連立与党の承認を撤回して自主的なコンセンサス標準の削減問題筋骨格( - 2007 )は、人間工学に基づくデザインはANSIの重要性を再確認や負傷者を安全な慣行を防止工事労働者です。

The appeal by a coalition of five construction trade associations was the latest attempt to derail the ANSI standard approved last year.訴えに建設された5つの連立政権の貿易協会は、最新の試みを頓挫させるのは昨年ANSI規格を承認した。 The coalition first appealed the ergonomic standard during hearings held in May 2007.最初に訴えたの連立与党の中に人間工学的標準で開かれた公聴会2007年5月。 An appeals panel found those complaints to be without merit, a decision supported by the American Society of Safety Engineers, and the standard was formally approved on July 23, 2007.これらの苦情を訴えて発見されることなくパネルのメリットは、サポートされて決定するアメリカ社会の安全性のエンジニアは、正式に承認すると、標準のは、 2007年7月23日。 Shortly thereafter, the coalition filed the formal appeal that was just rejected.その後すぐには、連立与党だけで提出を拒否しましたが、正式な上訴している。

“We are pleased with ANSI Board of Standards Review’s decision to uphold the approval and publication of the A10.40 standard, said ASSE VP James Smith, CSP.” At ASSE we are committed to the protection of people, property and the environment and this standard is an excellent step in protecting workers from injury and in helping to create safer and more healthy workplaces.” "我々は満足しているのはANSI規格委員会の承認審査の決定を支持するとの出版物の標準a10.40 、ジェームズスミス副社長によるとasse 、 csp 。 " asse我々は人々の保護にコミットして、所有権と環境そしてこの基準は、素敵な一歩を損傷から保護する労働者の手助けをし、より安全で健康な職場を作成する"と述べた。

“National consensus standards, such as A10.40, reflect the insights of the final users and the opinions of professionals who work at all levels of public and private sectors in technology development, safety and health, manufacturing, training, financial analysis, personnel and academia,” said A10 Committee Chair Richard King, CSP, CRSP. "国民的なコンセンサスの基準など、 a10.40 、洞察力を反映して、最終的なユーザーや専門家の意見をあらゆるレベルでの仕事公共および民間セクターの技術開発、安全衛生、製造、トレーニング、財務分析、人事や学界氏は、 "委員会のいすリチャード王A10から、 csp 、 crsp 。 “This balanced perspective enables standards to be crafted in a manner that benefits and protects standard users.” "この基準にバランスのとれた視点を有効にできるような方法で作成された標準的ユーザーのメリットと保護します。 "