DJ Products, Inc.金大中プロダクツ株式会社

Changing the way you move materials and equipment資材を移動する方法を変更すると装備
購読

Archive for the ‘Material Handling’アーカイブのための'マテリアルハンドリング'

New Tax Deductions Aid Equipment Purchases新しい機器の購入支援税額控除

April 16, 2008 By: CartPro Category: 2008年4月16日 : cartpro カテゴリ: Material Handling マテリアルハンドリング , Products 製品 No Comments → →コメントはありません

The same Economic Stimulus Act that’s going to be putting cash in your pocket this spring could save your business even more money on capital equipment purchases made before the end of the year.景気刺激と同じことが起こっ行為をして現金をポケットに入れ、この春には、お客様のビジネスにももっとお金を節約して資本設備を購入する前に、年末までです。 In addition to the much publicized individual tax refunds the government plans to start handing out in May, Congress’ Economic Stimulus Act provides businesses with two significant tax benefits on purchases made in 2008:多くの公表に加えて、個々の税金の払い戻しを開始する計画が進んで、政府は5月、米国議会の景気刺激法を提供して2つの重要なビジネス上で購入されたものと、 2008年の税制上の恩典:

  • a 50% depreciation allowance on 2008 purchases, and 50 2008を購入し、
  • an increase in the expensing limit for tax years beginning in 2008.限度額を費用計上する税の増加は、 2008年に始まりです。

Qualifying specifications may seem a bit complicated (this is the government, after all) and may limit your potential tax benefit, but most companies stand to gain.少し複雑に見えるかもしれません予選仕様(これは、政府は、すべての後)お客様の潜在的な税制上の優遇措置を制限することもありますが、ほとんどの企業のブースを得る。 Click here to read the IRS’ explanation of the tax benefits provided to businesses under the 2008 Economic Stimulus Actここをクリックして読んで、内国税歳入局の説明を企業に提供して、所得控除の恩恵のもとで、 2008年の景気刺激法 .

“If you’re thinking about making a large expenditure, 2008 is a good year to do it,” CPA Michael Cecere of the Massachusetts accounting firm Gray, Gray & Gray told Modern Materials Handling . "製造することを考えている場合は、大規模な支出は、 2008年が良い年にぜひ取得して、 "公認会計士は、マサチューセッツ州のマイケルcecere会計事務所白黒は、白黒&白黒モダン運搬言った。

The special 2008 tax package is expected to have a greater effect on smaller purchases than on major equipment investments which generally require months of planning.租税特別パッケージは、 2008年に絶大な効果を期待して購入するよりも小さくして通常の主要な設備投資が必要とカ月間の企画です。 Because there is still ample time to identify solution-specific needs, industry experts expect to see an increase in small scale equipment purchases.十分な時間がまだあるので解決策を識別する固有のニーズには、業界の専門家の増加に期待して参照してください小規模機器の購入です。 The one-time tax incentives may also encourage companies to implement sidelined projects and crunch the timelines on existing projects to complete equipment purchases before the year-end deadline. 1回限りの税金の優遇措置を実施することも奨励する企業のプロジェクトや、模様眺めの年表クランチ機器を購入する前に、既存のプロジェクトを完了し、年末までの期限です。

Handhold Design Can Improve Worker Efficiency労働者の設計効率を向上させることつかまる

April 14, 2008 By: CartPro Category: 2008年4月14日 : cartpro カテゴリ: Material Handling マテリアルハンドリング , Products 製品 , Safety and Ergonomics 安全性と人間工学 No Comments → →コメントはありません

Most carts have handholds of one sort or another.カートhandholdsのほとんどが1つまたは別の並べ替えです。 Handles are such an ordinary part of everyday equipment that it’s easy to ignore their importance in efficient equipment use.取っ手部分は、このような平凡な日常の機器を簡単にすることの重要性を無視して効率的な機器を使用しています。 But handholds are the link between the operator and the load.しかしhandholds演算子との間には、リンクの負荷。 Handholds cue the operator on how much force to exert and where to apply it most effectively to move the load. handholdsキューの演算子をどこにどれだけの力を発揮すると最も効果的に適用することの負荷を移動します。 Handhold placement and design on cartsカートの配置やデザインにつかまる can increase or decrease the ease and efficiency with which a worker moves a load.増減することで、容易にかつ効率的に移動する労働者の負荷です。

In evaluating the usefulness of a cart, consider these important elements of handhold design:カートの有用性を評価する際には、これらの重要な要素を考慮するつかまるデザイン:

  • Handhold Height. Handhold height defines the operator’s posture, and posture determines the amount of force a person is able to generate when moving a cart. 手すりの高さだ。手すりの高さを定義し、オペレータの姿勢は、金額を決定するとの姿勢を強制的に人を動かすときには、カートを生成できるようにします。 Given the difference in human size, no single handhold height will be optimal for all workers.与えられた人間の大きさの違いは、 1つの手すりの高さは、すべての従業員に最適です。 Handholds that cause operators to bend or stoop can lead to musculoskeletal injuries.演算子を曲げたりして原因をhandholds前かがみになって筋骨格の負傷につながることです。 When handholds are located at the proper height for an individual’s body, he is able to exert maximum force without straining his body. handholdsときは、適切な高さに位置するため、個々の体には、彼は最大の力を発揮できるように自分の体の負担もなし。 An adjustable handhold system will accommodate workers of various sizes.手すりを調整するシステムではさまざまな大きさの労働者を収容した。 Other solutions include a continuous vertical handhold system that can be grasped at any point along its length or a series of handholds at varying heights.他のソリューションには、継続的に把握することができる垂直つかまるシステムは、任意の時点または一連の長さに沿って、さまざまなハイツhandholds 。
  • Handhold Width. Handholds should allow the operator to grip the cart near its outer edge to provide maximum leverage for turning and positioning. 幅つかまる。 handholdsばならないグリップが認められて、演算子をカートの外縁付近の最大レバレッジを提供するための転換と位置決め。 However it’s important that hands, fingers or arms not protrude beyond the side of the cart to prevent crushing injuries should the cart come in contact with a wall or other equipment.しかし手にすることが大切だ、指や腕の向こう側に突出していないカート破砕けがを防ぐためには、カートに来るの壁や他の機器に接触している。
  • Handhold Type. The type of handhold can dramatically affect the amount of force an operator is able to exert when maneuvering a cart. つかまるタイプです。つかまるの種類の量に影響を及ぼすことを劇的には、演算子の力を発揮できるように工作するカートを見るときです。 Poor coupling , the contact between hands and equipment, can decrease the force an operator can exert by 65%.かわいそうなカップリングは、手や機器間の連絡先は、減少させることに力を発揮することによって、演算子は65 %です。 Handhold shape should not concentrate pressure on any specific area of the hand.つかまるいかなる形ではないの特定の領域に集中して圧力の手です。 There should be no sharp edges or pronounced ridges.シャープエッジがないかなければならない畦と発音します。 Both the palm of the hand and the fingers should be able to contact the handhold which should be wide enough to accommodate the entire hand.両方の手のひらは、手や指に連絡できるようにしなければならないが、手すりに適応しなければならない全体を手に十分な広さだ。
    Note: Pulling tasks require a handhold that can be gripped with the fingers wrapping around the handle. メモ:必要とするタスクを引いて捕らえつかまることができるし、ハンドルを前後して、指をラッピング。 Pushing tasks need only a good surface that provides stable hand/equipment coupling.良い面だけを押してタスクを提供する必要があります安定ハンド/機器カップリング。

Safety Factors Force Decline of Forklift Trucksフォークリフトの安全性の要因の力の衰退

April 09, 2008 By: CartPro Category: 2008年4月9日 : cartpro カテゴリ: Material Handling マテリアルハンドリング , OSHA osha , Safety and Ergonomics 安全性と人間工学 No Comments → →コメントはありません

“When we think of unsafe operations, a fork lift truck tipping over is about as bad as it gets,” said Fork Lift Truck Association CEO David Ellison. "我々考えるときに危険な操作は、フォークリフト付きトラックは約ティッピング以上落ちるところまで落ちた"と、フォークリフトトラック協会のデビッドエリソン最高経営責任です。 “But it can and does get worse if the operator is not restrained. "しかし、それが悪くなることや演算子ではない場合、拘束した。 Indeed it gets a bloody site worse.流血のサイトを実際に取得することを悪化させる。 Many people think this is something that couldn’t happen on their site … but we know it does … and more often than you would think!”多くの人々にとっては、これは何かして自分のサイトに起こることができなかった… …しかし、我々は知っているかと考えるよりも頻繁に! "

Ellison spoke those grim words in promotion of the European association’s 2008 Safety Conference.これらの言葉はすごみエリソンスポークの推進会議で、欧州連合の2008年に安全です。 In the US, OSHA estimates that each year forklifts are responsible for 85 fatalities, 34,900 serious injuries and 61,800 non-serious injuries.は、米国では、各年の推計によるとoshaフォークリフトが責任を負う事故死亡者85 、 34900と61800以外の深刻なけがの深刻なけがだ。 Of the 855,900 forklifts in operation in the US, the Industrial Truck Association estimates that 11% will be involved in an accident this year. 855900フォークリフトの操作は、米国では、産業用トラック協会の推計によると、 11 %は、今年に入って事故に巻き込まれる。 Since the useful life of a lift truck is 8 years, 90% of all forklifts will be involved in an accident during their useful life.以来、耐用年数は、リフト付きトラックは、 8年間で、 90 %のすべてのフォークリフトは、事故に巻き込まれる彼らの耐用年数中です。

The major causes of forklift fatalities are:フォークリフトの主要な原因は、死亡者数:

  • 42% tipovers 42 % tipovers
  • 25% crushed between vehicle and a surface押しつぶされた車との間に25 %の表面
  • 11% crushed between 2 vehicles押しつぶされた車の11 %の間に2
  • 10% struck or run over by a forklift 10 %以上を直撃したり、実行するフォークリフト
  • 8% struck by falling material 8 %の下落材料に打たれた
  • 4% fall from platform on the forksプラットフォームは、 4 %から落ちるフォーク

For the past 20 years, forklifts have been the major cause of industrial deaths and accidents in the US Nearly half of forklift fatalities (42%) occur in manufacturing facilities.は、過去20年間で、フォークリフトがその主な原因としては、米国の産業死亡や事故死亡者数の半数近く( 42 % )フォークリフト製造施設で起こる。 Construction settings account for 24% of fatalities, followed by wholesale facilities (12.5%), transportation (11%), retail trade (9%) and mining (1.2%).アカウントの設定を建設交通事故死亡件数は24 %で、次いで卸売施設( 12.5 % ) 、交通機関( 11 % ) 、小売業( 9 % ) 、鉱業( 1.2 % )となりました。

The likelihood of serious injury or death has spurred many manufacturers and businesses to limit and often entirely remove forklifts from their facilities.重傷を負ったり死亡の可能性は、多くのメーカーや企業を制限するに拍車をかけたとフォークリフトから頻繁に彼らの施設を完全に削除する。 Motorized electric carts and tugs電動カートや電気tugs are able to perform most forklift tasks more efficiently, more economically and with much greater safety.ほとんどのタスクを実行することができましたがフォークリフトをより効率的に、より多くの経済的および安全性をずっと大きい。